-
- Una copia del convenio constitutivo de un persona jurídica;
- نسخة من القانون الأساسي بالنسبة للشخص المعنوي.
-
Está prohibido contratar extranjeros con miras a hacerlos trabajar para otra persona jurídica o física.
ولا يجوز استخدام أجانب ما لتشغيلهم في العمل لحساب شخص معنوي أو طبيعي آخر.
-
La existencia de disposiciones jurídicas y normativas discriminatorias y de vacíos legales, sobre todo en materia de sucesiones, donaciones y regímenes matrimoniales afecta a las mujeres y obstaculiza su desarrollo personal, moral y material.
وتؤثر الأحكام القانونية والتنظيمية التمييزية وحالات الفراغ القانوني، خاصة في مجالات الوراثة والهبة ونظم الزوجية، في النساء وفي نمائهن الشخصي والمعنوي والمادي.
-
Si el contrato de trabajo se termina antes del plazo por motivos ajenos a la voluntad del trabajador, los gastos para su regreso y el de su familia estarán a cargo de la persona jurídica o física que lo contrató.
وفي حالة إلغاء عقد العمل قبل موعده لأسباب خارجة عن إرادة العامل المهاجر، فإن الشخص المعنوي أو الطبيعي الذي قام بتشغيله يتحمل المصروفات المتصلة بعودته، هو وأسرته.
-
Si un trabajador migratorio se dedica a un trabajado remunerado en infracción de la ley, será expulsado, y los gastos necesarios para su regreso y el de su familia estarán a cargo de la persona física o jurídica que lo contrató.
وعند اضطلاع العامل المهاجر بعمل ذي أجر في إطار انتهاك القانون، فإنه يتم طرده، مع تحميل الشخص المعنوي أو الطبيعي الذي قام بتشغيله النفقات المتصلة بعودته، هو وأسرته.
-
En caso de fallecimiento de la persona física en el plazo de tres meses desde la defunción, sus herederos o su albacea deberán comunicar el hecho para que se modifique el estado de la licencia, de conformidad con lo dispuesto en la Ley.
وإذا توفي ذلك الشخص الطبيعي أو انتهت الشخصية المعنوية التي صدرت الرخصة باسمها تنتهي هذه الرخصة حكما، وعلى الورثة أو وصيهم في حالة وفاة الشخص الطبيعي تعديل أوضاعهم وفق الأحكام الواردة في القانون خلال ثلاثة أشهر من تاريخ الوفاة.
-
No te desanima.
أنها تحبط معنويات الشخص للحضيض لكني متعبة للغاية من هذا كله
-
Aparte de los cuerpos y fuerzas de seguridad del Estado, ninguna persona física o jurídica puede vender ni comprar armas.
فخارج السلطات الدستورية للدولة وقوات الأمن، لا يمكن لأي شخص طبيعي أو معنوي أن يبيع الأسلحة أو يشتريها.
-
Es lo que un juez federal dijo hoy... ...cuando declaró que el ahorcamiento es suficiente... ...para quien amenace la moral de la Federación.
**...هذا ما قاله القاضي الفدرالي اليوم** **... عندما أعلن أن الشنق كافٍ...** لأي شخص يُهدّدُ...** **الروح المعنوية للإتحاد
-
En el informe también se destaca la importancia de garantizar el bienestar profesional y personal de los funcionarios como medio de fortalecer su moral y aumentar su productividad.
وركز التقرير أيضا على أهمية توفر الرفاه المهني والشخصي للموظفين كوسيلة لرفع معنويات الموظفين وزيادة إنتاجيتهم.